November 17, 2008
My name is Eva Kertesz. I have already sat the EPSO translation exam three times without success. I am a teacher of English and French from Romania. My mother tongue is Hungarian.
Due to the numerical and verbal reasoning test, I cannot go any further as I always miss some points. I have already bought the big book, taken private lessons in maths (for which I paid £25/hour) and solved all the problems in EPSO’s big book.
I am not a mathematician and I have never liked maths or other science subjects. As a result of these tests, I cannot become a translator at the EU. When I sat my entrance exam at university, we had exams in English and French language and literature, not maths.
I want to know why I am (and others like me) disadvantaged with this exam. For a language exam. why aren’t there proper grammar, lexical, translation and composition exercises? As a translator, I won’t use maths and I won’t work with figures, so why this kind of exam?
I have already asked EPSO this question, but have never received a valid answer: just blah-blah. Moreover, when I arrived in Belgium I was discriminated against over my age (39) when I first subscribed to EPSO for translation exams. I was told that they only employed people up to the age of 35.
RomaniaAuthor : Letters to the EurActiv editor