<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: English language &#8217;should not be underestimated&#8217;</title>
	<atom:link href="http://euractiv.blogactiv.eu/2008/06/06/english-language-should-not-be-underestimated-2/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://euractiv.blogactiv.eu/2008/06/06/english-language-should-not-be-underestimated-2/</link>
	<description>Let Europe know! Your opinion counts; send a letter to the Editor</description>
	<pubDate>Thu, 18 Mar 2010 20:53:13 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6</generator>
		<item>
		<title>By: BOURQUIN</title>
		<link>http://euractiv.blogactiv.eu/2008/06/06/english-language-should-not-be-underestimated-2/#comment-99</link>
		<dc:creator>BOURQUIN</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 26 Jan 2009 19:50:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://euractiv.blogactiv.eu/2008/06/06/english-language-should-not-be-underestimated-2/#comment-99</guid>
		<description>L'espéranto est la langue de travail qu'il faut pour l'Europe:
- elle n'est la langue d'aucun Etat donc ne peut être soupçonnée d'impérialisme culturel. D'ailleurs, elle ne doit pas devenir une langue unique mais une langue commune  pour les institutions européennes donc une langue qui respecte les langues nationales.
- elle est facile à apprendre d'où économie de temps et d'argent. En une année scolaire, il est possible d'atteindre un niveau de compréhension qui nécessite 4 à 5 ans pour un autre langue.
- elle est très précise et très riche. Grâce à sa structure agglutinante, il est possible de créer de mots nouveaux ou des nuances très fines qui nécessitent dans d'autres langues des périphrases.
- sa littérature est riche (romans, poésies, chants...) , ce qui montre sa souplesse et sa beauté.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>L&#8217;espéranto est la langue de travail qu&#8217;il faut pour l&#8217;Europe:<br />
- elle n&#8217;est la langue d&#8217;aucun Etat donc ne peut être soupçonnée d&#8217;impérialisme culturel. D&#8217;ailleurs, elle ne doit pas devenir une langue unique mais une langue commune  pour les institutions européennes donc une langue qui respecte les langues nationales.<br />
- elle est facile à apprendre d&#8217;où économie de temps et d&#8217;argent. En une année scolaire, il est possible d&#8217;atteindre un niveau de compréhension qui nécessite 4 à 5 ans pour un autre langue.<br />
- elle est très précise et très riche. Grâce à sa structure agglutinante, il est possible de créer de mots nouveaux ou des nuances très fines qui nécessitent dans d&#8217;autres langues des périphrases.<br />
- sa littérature est riche (romans, poésies, chants&#8230;) , ce qui montre sa souplesse et sa beauté.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Lastenouse Jacqueline</title>
		<link>http://euractiv.blogactiv.eu/2008/06/06/english-language-should-not-be-underestimated-2/#comment-32</link>
		<dc:creator>Lastenouse Jacqueline</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 22 Sep 2008 14:38:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://euractiv.blogactiv.eu/2008/06/06/english-language-should-not-be-underestimated-2/#comment-32</guid>
		<description>Il est à craindre en effet , qu'une généralisation d'un "anglais" simplifié comme langue de travail dans les Institutions européennes par exemple pourrait conduire à une dilution conceptuelle dangereuse 

.... sans aller jusqu'à l'exemple de l'accard entre la Russie et l'UE ( représentée par la présidence françqise du Conseil européen) où les textes dans les différentes langues ne concordaient pas semble-t-il !

Une réflexion de fond s'imposesur une langue véhiculaire commune d'une part et des langues "écrites"  maîtrisant les mêmes concepts. 

Jacqueline Lastenouse</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Il est à craindre en effet , qu&#8217;une généralisation d&#8217;un &#8220;anglais&#8221; simplifié comme langue de travail dans les Institutions européennes par exemple pourrait conduire à une dilution conceptuelle dangereuse </p>
<p>&#8230;. sans aller jusqu&#8217;à l&#8217;exemple de l&#8217;accard entre la Russie et l&#8217;UE ( représentée par la présidence françqise du Conseil européen) où les textes dans les différentes langues ne concordaient pas semble-t-il !</p>
<p>Une réflexion de fond s&#8217;imposesur une langue véhiculaire commune d&#8217;une part et des langues &#8220;écrites&#8221;  maîtrisant les mêmes concepts. </p>
<p>Jacqueline Lastenouse</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
